FÖRELÄSNING I HEDVIGS KYRKA



Text och bild Olga S.
Översatt av Ekaterina V.
VÅRA STUDIECIRKLAR
I slutet av april/början av maj slutade terminen på våra kurser.
På språkkursen användes textboken som kallas ”Russian course” av en engelsk författare Nicholas J Brown. Teman som vi gick igenom på ryska, svenska och engelska var negationer, tilltalsord, brevskrivning och particip. Vi läste texter om ryska studenter, ”Gård i Moskva”, Peter den store samt ryska sagor. Alla texter har översatts till engelska och svenska. Vi diskuterade olika böcker, filmer, sånger och tv-nyheter. Det var intressant och nyttigt. Nu planerar vi verksamheten till nästa termin. Det kan bli litteratur-, historie- eller konstklubb. Under sommaren kommer vi att fortsätta fundera, bestämma någonting och träffas igen nästa termin.



Text och bild av Olga S.
Översatt av Ekaterina V.
ANTECKNINGAR FRÅN "DÖDA STADEN"
Tillägnad 70-årsdagen av Andra världskrigets slut
Memoarer av jämnårig med Andra världskriget .
Jag är född i en liten by som ligger nära en lantlig stad som kallas Livny. Det var 3 månader före det lömska överfallet på mitt hemland av det fascistiska Tyskland. Den lilla staden ligger på skogsstäpperna av Orjol regionen som beskrivits på ett underbart sätt i verken av en rysk författare, I.S. Turgenev. Staden var alltid en av förposterna av södra Ryssland. Även namnen av stadens områden, Yamskaya (”skjuts”), Pusjkarskaja (”kanon”), Streletskaja (”streletssoldat”), beskriver öden av en krigarstad som avskräckt räder av Krim tatarer, Batu och de andra som överföll hemlandet.

Vid 3 års ålder börjar barnet minnas. Jag kan komma ihåg stadens ruiner, trasiga väggar, många sårade män, huvud, händer och ben i bindor. Jag kan komma ihåg krigaren som förlorade benen och rörde sig på hemmagjorda träkärror med hjälp av händerna i trästockar. Jag kan komma ihåg jorden som var granatskärvbetäckt, tegelskorstenar riktade i himlen på husen som bränts ut av fienderna.

I många familjer förde kriget med sig oersättliga förluster. Vår pappa drog sig ut till fronten. Hemma stannade mamma och mormor med 5 barn, som de räddade från hunger, kyla och fara i källaren eller när tyska soldater kom för att ta ifrån maten sprang mamman och mormor med oss i skogen som låg nära huset. Min mamma berättade om hur en gång när hon sprang med mig, svept i täcken i händerna, jag plötsligt flög upp på grund av högt stridslarm och hon knappt kunde fånga mig.
En av vår släktningar sprängdes på en mina och mamma tog till sin flerbarnsfamilj hennes två pojkar som blev föräldralösa. Fortfarande har jag framför mig deras avmagrade ansikten och skrämda stora ögon. Sedan tog vår andra släktingar pojkarna till Vladivostok. Nyligen kom pojkarnas barn till hemstaden, hittade farmors grav och reste ett gravmonument. Minnetlever!
Hon är begravd nära min pappas grav. Pappa kom från kriget med grått hår och han var sjuk. Han var bara 34 år gammal. Han dog 5 år efter krigets slut.
Min mosters man krigade på Östersjön och förlorade båda benen. Hela livet bodde han i vår stad och gick på proteser.
Kriget berövade oss barndomen. Jag kan komma ihåg pojkarna som var lite äldre än jag och som många andra pojkar var vetgiriga på militär saker, som tyckte om att hitta och stoppa odetonerade granater i elden trots att föräldrarna förbjöd dem att göra det. Några av dem blev handikappade, förlorade ögonen och händerna.
Min 7 årig syster bar medicinen och maten som medborgaren hade samlat till sårade på sjukhuset som låg i skogen. Efter kriget sålde hon bröd, som mamma bakat, på marknaden och gick till fots (300 km) med mormor och lede en ko till Tula för att sälja och få pengar för att köpa kläder och skor.
Min bror delade med mamma det manliga jobbet hemma, trots att han var bara 2 år äldre än jag. Vi barn tvingades att jobba hårt att överleva tiden under och efter kriget.
Genom hårt arbete och engagemang av människor växer staden, utvecklar sig, bevarar sin identitet, ryska kultur och traditioner.
Olga Sjulgina, Norrköping 2015
Översatt av Ekaterina V.
APRIL OCH DEN ORTODOXA PÅSKEN
I april förbereder man sig först till och sen firar påsken. Under den heliga veckan, veckan före påskdagen, brukar man städa hemmet, tvätta sig, laga mat, baka påskkakor och färga ägg. I kyrkor hålls högtidsgudstjänster som, beroende på olikheter i olika grenar av kristendomen, skiljer sig från varandra med innehåll och traditioner.Till exempel, hålls på skärtorsdagen i vår ortodoxa kyrka en vacker gudstjänst med tända ljus som man tar med sig hem, i den protestantiska kyrkan släcker man ljusen och lämnar kyrkan i mörkret.


Text och foto av Olga S.
Översatt av Ekaterina V.
SÅ VAR ÅRSMÖTET
Den 27 mars 2015 hölls årsmötet för vår förening. Margo presenterade verksamhetsberättelsen. Under förra året hölls regelbundet styrelsemöten där man planerade framtida arbete och diskuterade tidigare evenemang. Roman F., Dmitrij G. och Olga Sj. informerade om föreningens verksamhet och evenemangen på bloggen, i tidningen och i kalendaren. Ekaterina Volchkova översatt informationen till svenska.
Dessutom deltog kören Matrjosjka aktivt i alla kulturella evenemang hos vår förening och olika andra festivaler i Norrköping och andra städer i Sverige. Repetitionerna hålls på ABF varje vecka med körledare Tatjana A. och musiker Asjot A.

Föreningsmedlemmarna började fira födelsedagar, besöka utställningar samt gå och titta på liveframträdanden från Bolsjojteatern.
Föreningens evenemang samlade ihop medlemmarna och alla som är intresserade av ryska språket och rysk kultur.
Manus till många av evenemangen 2014 hade skrivits av föreningsmedlemmarna. Dessutom hade medlemmarna gjort kulisserna och sytt kostymerna.
Dessutom hölls ordförandeval och val av 8 styrelseledamöter för nästa år. Roman F. fortsätter att vara ordförande. På styrelsemöten diskuterades firandet av den ortodoxa påsken och olika ansvarsområden fördelades.
Under året arbetade styrelsen samstämmigt och bistod varandra när det behövdes, därför kunde få göra ganska mycket.
Text och foto Olga S.
Översatt av Ekaterina V.
MARS MÅNAD MED KULTUR OCH VÄNLIGHET
I februari lyssnade de på Sjestakovitj Symfoni nr 5 och musikverk av Elena Firsova som spelades av Norrköpings symfoniorkester med dirigent Michail Jurovskij. Michail Jurovskij är den bäste tolkaren av Sjestakovitj musik. Sjestakovitj var en vän av Jurovskijs familj och de spelade piano med fyra händer.



Text och foto Olga S.
Översatt av Ekaterina V.
ÅRSRAPPORT FÖR 2014
ÅRSRAPPORT FÖR 2014

I 7 år har PRIVET organiserat olika evenemang för medlemmarna och de som är intresserade av rysk kultur och ryska språket. Styrelsen arbetar aktivt för att stärka och stödja kopplingar mellan landsmännen. Våra evenemang ordnades på nya geografiska platser. Möten hölls inte bara i Norrköping utan också i Linköping, Ulricehamn och på Ödeshögfestivalen.
Under förra året hölls regelbundet styrelsemöten där man planerade framtida arbete och diskuterade tidigare evenemang samt aktuella problem och ärenden. När ordföranden Roman Fokin inte kunde komma till Norrköping, deltog han i styrelsemöten via Skype. Protokollet skrevs av föreningens sekreterare Margo D. Roman Fokin med hjälp av vice ordföranden Dmitrij Golubinskij informerade om föreningens verksamhet på bloggen. De placerade bilder och artiklar samt lade in evenemang i kalendern. Ekaterina Volchkova översatt information till svenska. Alla föreningsmedlemmar fick inbjudningar till alla evenemang via e-post, informationen placerades också i ryska affären. År 2014 började styrelsemedlemmarna kommunicera med varandra via sms.
Varje månad publicerades ett nummer av tidningen ”Parus”. Redaktörer för tidningen är Roman Fokin, Dmitrij Golubinskij och Olga Sjulgina. I varje nummer kunde man hitta intressanta artiklar och bilder samt föreningens nyheter. Tidningen distribuerades till föreningsmedlemmarna och placerades i den ryska affären.
Föreningens kassör Tatjana Andersson bedrev finansiella- och redovisningsverksamheter. Dessutom är Tatjana Andersson körledare för kören Matrjosjka som deltog aktivt i alla kulturella evenemang hos vår förening och också på festivalen ”Kulturnatten” (tre framträdanden), Mångkulturell i Ringdansen och Ödeshög. Repetitionerna hölls på ABF varje vecka, ibland med orkestern "Bråviken balalajkor".
En stor del av evenemangen har ordnats för barn. På ABF arrangerade Tamara Andersson musiklektioner för barn. På lektionerna lyssnade barnen musik, lärde sig hur att sjunga och att dansa. Dessutom tittade barnen på dockpjäser. Lektionerna var intressanta inte bara för barnen utan också för föräldrarna. På biblioteket läste Olga Sjulgina sagor på ryska. På dessa lektioner lärde barnen sig dikter, lekte och tog reda på mycket nytt och intressant, till exempel om Rysslands historia och OS i Sotji. I slutet av året organiserades nyårsfirande för barnen. Olga Lovcus, arrangör av barnklubb ”Solovusjka” i Linköping, höll kreativitetskurs. Dessutom deltog de i olika evenemang för vuxna, till exempel Segerdagen, Maslenitsa och Kvinnodagen.
Det ordnades också kurser för vuxna. På språkkursen lärde man sig ryska, svenska och engelska (läraren var Olga Sjulgina). På kreativitetskursen på ABF målade man och lärde sig att dansa (Margo D. var ansvarig).
Manus till många av evenemangen 2014 hade skrivits av föreningsmedlemmarna. Dessutom hade medlemmarna gjort kulisserna och sytt kostymerna.
Föreningsmedlemmarna började fira födelsedagar, besöka utställningar och gå och titta på liveframträdanden från Bolsjoj Teater.
Föreningens evenemang samlade ihop medlemmarna och alla som var intresserade av ryska språket och rysk kultur.
Evenemang 2014
Januari
Den 18 januari. Möte med barn på biblioteket med tema ”Vinter i skogen” (Olga Sjulgina var ansvarig)
Den 28 januari. En kreativitetskurs började på ABF (Margo D.)
Februari
Den 22 februari. En konsert på ABF tillägnad Fäderneslandsförsvararens dag med kören Matrjosjka och en svensk student, Robin Sääsk, som spelade gitarr och sjöng ryska sånger om krigstiden.
Mars
Den 2 mars. Maslenitsa firades i Vrinneviskogen med en föreställning, olika lekar och traditionell dockbränning (Tatjana A. och Margo D.)
Den 8 mars. Kvinnodagen firades på musiklektionen för barnen på ABF (Tamara A)
April
Den 26 april. Möte för barn på biblioteket med tema ”Segerdagen”, ”Hej, Sommar!” (Olga Sj.)
Den 28 april. Delegation från Ukraina besökte den ryska språkkursen. Olga Sjulgina deltog i delegationens verksamhet och tolkade.
Maj
Den 9 maj. Firande av Segerdagen, över 40 gäster besökte (Olga Sj.)
Den 10 maj. Matrjosjka föreställning i Ulricehamn, veteranerna och medlemmar från andra ryska föreningar besökte (Tatjana A.).
Den 20 maj. Insamling av pengar till offren för översvämningen genom serbiska föreningen
Juni
Den 7 juni. Matrjosjka föreställning på Kulturfesten i Ringdansen i Navestad (Tatjana A)
Den 7 juni. ”Slaviska basaren” i Vrinneviskogen tillägnad ryska nationaldagen, över 20 gäster besökte (Tatjana A)
Den 28 juni. Matrjosjka föreställning på den ryska kulturfestivalen i Ödeshög (Tatjana A)
Juli
Forum ”Ryska utomlands” i St. Petersburg – rapport skrevs av Katja Zelenenkaja.
September
Möte för barn på biblioteket med tema ”Hej då sommaren” (Olga Sj.)
Den 27 september. Kulturnatten, Matrjosjka och Bråvikens balalajkor föreställningar på ABF och Konstforum och Matrjosjka föreställning på Plazma (Tatjana A)
Oktober
Den 21 oktober. En kvällen tillägnad 200-årsdagen av M. Lermantov, över 30 gäster besökte. (Olga Sj.)
Möte för barn på biblioteket med tema ”Oktober i guld” (Olga Sj.)
November
Den 1 november. Kreativitetskurs för barn på ABF med ledaren av barnklubben Solovusjka från Linköping
Den 28 november. Matrjosjka föreställning och ryska rätter på festivalen ”Kulturer av folken i världen” på ABF (Tamara A. och Tatjana A)
December
Den 13 december. Möte för barn på biblioteket med tema ”Lucia” och ”Nytt År” (Olga Sj.)
Den 27 december. Nyårsfirande för barn, över 30 barn besökte
Den 27 december. Nyårsfirande för vuxna hos serbiska föreningen, maskeradtävling, föreställning, lotteri. Över 70 gäster besökte (Tatjana A)
Årsrapporten sammanställt av Margo
Översatt av Ekaterina V.
Kvinnodagen i Norrköping
Den 7 mars kom vi traditionellt till ABF för att fira den internationella kvinnodagen. Ämnet för kvällen var Decembrists fruar. Numera, när den internationella kvinnorättsrörelsen finns överallt, glöms en kvinnans traditionellt stora roll i samhället bort. I hopplösa situationer är det kvinnokärlek som ger kraft att kämpa vidare. Decembrists fruarna var ett utmärkt exempel på det.
Vi önskar till er, kära kvinnor, att bli älskade och ömt behandlade samt att ni känner er unga i själen och kroppen! Glad kvinnodag!
Text av Tatiana A.
Översatt av Ekaterina V.
Margo om Elenas utställning
Den 5 mars öppnades en utställning av Elena Petersson på ABF. Medlemmar från vår förening besökte utställningen. Det är inte första gången Elena glädjer oss med sina verk. På den här utställningen som kallas ”två språk - två uttryck” visas olika verk som är utförda i olika stilar och med varierande tekniker.

Text av Margo
Översättning av Ekaterina V.
Elena Pettersons Utställning
Dagen före vårhögtiden besökte vi en konstutställning av vår begåvade konstnär, Elena Petersson. Det är hennes andra utställning som visas på ABF och som jag lyckades besöka.
Den första utställningen handlade mer om arkitekturen och naturen i Skandinavien, inklusive i Norrköping.
På utställningen, som öppnades den 5 mars, såg vi fyra olika typer av hennes verk. I första delen av salen beundrade vi vackra tavlor med blommor, en allé med blommor i Norrköping.
Tavlorna i den andra delen av salen innehöll nya riktningar i hennes stil, experimenter med modern och abstrakt konst.

”Det kan jämföras med andraspråksinlärning. När man lär sig ett nytt språk, behöver man inte glömma modersmålet”, därför målar hon både natur och arbetar med abstrakta kompositioner.
Elenas utställningar har organiserats i Karelen, Vadsten, Stockholm och Köpenhamn.
Flera av hennes målningar har blivit köpta av turister från Europa och Amerika.

Elena planerar att visa sina utställningar i andra städer. På uppdrag av föreningen Privet skulle jag vilja tacka Elena för hennes konstnärskap och önska henne lycka till med sina planer i framtiden.
Maslenica i Norrköping
Varje år organiserar vår förening PRIVET firandet av Maslenitsa. Maslenitsa firas under en vecka i slutet av februari eller början av mars. På Maslenitsa firar man ut vintern och in våren.
Firandet ägde rum på litteraturstunden på biblioteket. Maslenitsa hade Petrusjka, Våren och Vintern hos sig. Karaktärerna spelades av barn och dockor. Föräldrarna läste en saga som kallas ”Två froster”. Gästerna lekte och lyssnade på olika ordspråk. Maslenitsa bjöd barnen på baglar, pannkakor och godis.
Firandet för vuxna har tidigare ägt rum i skogen, men på grund av dåligt väder organiserades det i år på ABF. Dit kom ungefär 80 vuxna och 12 barn inklusive svenska gäster som är intresserade av slaviska traditioner. Hela kvällen pratade gästerna med varandra och tittade på en föreställning.
Firandet börjades med berättelsen om den slaviska traditionen att fira Maslenitsa. Sedan hölls en tävling om traditionen. I föreställningen deltog Pajas, Vesnjanka, Vintern, Snöflingan och Björnen.

Gästerna dansade tillsammans i cirkel och vred en vacker karusell. Det var roligt att delta i tävlingar. Man dragkamp och hoppade säck.
Gästerna gillade konserten av kören Matrjoshki som sjöng folksånger och roliga ”tjastusjkor” om Maslenitsa.
Gästerna kom med ryska rätter till ABF. Maten blev väldigt uppskattad av alla. Många tog med sig pannkakor som i det här sammanhanget symboliserar solen.

Gästerna tyckte om firandet. De tackade arrangörerna och menade att det skulle bli roligt att fortsätta träffas.
Text och bilder: Olga S.
Översättning Ekaterina V.
Välkommen till Maslenica att träffa våren!

Sagostund på biblioteket och samtal med OS-temat
På sagostunden på biblioteket träffade vi vintern. Vi läste dikter av kända ryska poeter, lärde oss olika ordspråk, löste gåtor och spelade teater. ”Hej du i vit solklänning av silver brokad” (ur en dikt av P. Vjazemskij) sade vi till vintern i vår föreställning. Vintern försökte skrämma oss med frost och snöstorm samt sträng kyla men barnen blev inte rädda av hoten och sade att de tycker om vinter och om vintersport.
Vi tog tillfället i akt att påminna om vinter-OS i Sotji. Vi hade ett samtal och tittade på en film. Barnen lyssnade intresserat om stafettfacklan som har burits 65 tusen km, varit på Nordpolen, på Elbrus och på botten av Bajkalsjön. I Olympiaden deltog 88 länder. Vårt lag vann 33 medaljer och tog första platsen. Barnen blev överraskade när de fick veta att funktionshindrade människor, paralympiska idrottsmän, också deltog i OS och vann 80 medaljer. Olympiska symbolerna visades och barnen fick veta att haren föreslogs av en tjej från Tjuvasjien. Vi tittade på barnen som deltog i öppnings- och avslutningsceremoni av vinter-OS.
Text och bilder: Olga S.
Översättning Ekaterina V.
LITE OM VÅRA LANDSMÄN
Från den 30 januari till den 6 februari hölls en fotoutställning av vår landsman, Irina Tingstedt, i Stockholm. Hon arbetar som psykolog i Stockholm och har fotografering som hobby. Hon har sin kamera med sig överallt. Hennes favorit ämne är natur. På bilderna kan man se olika årstider och olika delarna av världen som hon besökt. Det var hennes andra utställning i Gamla Stan. Den här gången organiserade hon utställningen med två andra konstnärer och sin arbetskollega.


Text Olga S.
Bilder Olga S. och Tatiana P.
Översättning Ekaterina V.
Styrelsearbetet
På mötet beslutades att under första terminen fortsätter språkkursen och kören sina verksamheter och att litteraturtimmen på biblioteket fortsätter arrangeras. Datum, tidpunkter och platser för Maslenitsafirandet och årsmötet bestämdes. Dessutom diskuterades frågor som rör samarbetet med ABF och Ryska riksförbundet under det kommande året.
Styrelsen PRIVET önskar alla ett riktigt fint 2015 och skulle vilja gärna se i föreningen både gamla och nya medlemmar, oavsett ålder och ursprung, som är intresserade av ryska språket och rysk kultur. Vi välkomnar dig att besöka oss på våra evenemang!
Dessutom påminner vi härmed att alla medlemmar måste förlänga sina medlemskap och betala medlemsavgift. Klicka på länken för att bli en medlem och betala avgiften.
http://simpleeventsignup.com/event/54309-medlemskap-2015
Översättning av Ekaterina Volchkova
Romanovs 400-årsjubileum

Mera om festen samt bilder hittar du på ryska delen av bloggen http://privet.blogg.se/2013/november/romanovs-400-arsjubileum.html
//Roman Fokin
Ekaterinas utställning omtyckt av lokala pressen
Dubbelnaturer på Bergslagsgården
- Jag målade när jag var liten. Nu har jag tagit upp det igen och de här bilderna är gjorda under det senaste året. Man kan säga att de innehåller en del av allt som funnits i mitt huvud sedan jag kom till Sverige, säger den 27-åriga debuterande utställaren som kom till Sverige för tre år sedan.
Hennes utställning heter Natur. Och då handlar det inte enbart om landskapet utan också om människans inre natur. Här finns bilder av det östgötska landskapet: en kyrka i Ryd, vägen mellan Linköping och Norrköping eller en nattlig barrskog mot en klar, stjärnbeströdd himmel.
- Det är en svensk skog men titeln syftar på det sibiriska Magadan, säger hon och pekar sedan på en bild på den motstående väggen som visar en väg genom ett landskap.
- En dag när jag var på väg till Linköping var ena sidan av vägen ljus men på andra sidan var det dimma och mörkt.
På hennes målning kan man se de solbelysta åkrarna och en dimbeslöjad måne på varsin sida om vägen, som också kan tolkas som en levnadsväg slingrande mellan ljus och mörker. Ekaterina Zelenenkaya håller med om att flera av hennes målningar kan tolkas symboliskt. Ibland är det lätt att tyda, andra gånger dunklare.
Bilden av en kvinna som knäpper upp sin blus för att avslöja att hennes kropp är ett landskap tillhör de lättolkade. Landskapet visar ett solrosfält mot en blå himmel prydd med enstaka vita moln.
- Jag har delvis ukrainsk bakgrund, det här är ett sätt att visa den. Inte bara att färgerna – gult och blått – är ukrainska, de visar också hur det kan se ut där, säger Ekaterina Zelenenkaya som kommer från en förstad till Moskva.
Men om framtiden består i skrivande eller målande vet hon inte.
- Ibland är det lättare att uttrycka saker i ord, ibland med bilder.
Hon har under året tagit sin masterexamen i engelska och siktar på att snart ha en lärarlegitimation och få ett riktigt "jobb" som lärare. Nu undervisar hon i ryska och det var via kontakt med den ryska föreningen Privet som håller sina möten hos ABF som hon fick frågan att ställa ut. Hennes målningar visas under hela november.
Tidningar skriver om Elena Petersson

Rapport om verksamhetsverkan av Rysktalande förening PRIVET i Norrköping år 2011.
Folksånggrupp Matrjoshka som finns under föreningens verksamhet har deltagit i olika evenemang som arrangerades i Norrköping och har uppträdat på flera konserter ensam och i samarbete med Bråvikens balalajka orkester. Under samverkan med ABF och av våra kursledare har vi en antal cirklar på ABF lokaler. En av dem leder Tatiana Andersson och vem som helst kan prova sig i rysk sång och dans i en folkkör som har repetitioner varje vecka. Vi har också startat en cirkel var Tamara Anderson förberader barn till skola i musik och dans. Redan flea terminer i rad lär Anna Timofeeva att måla på trä och porslin i traditionell rysk och ukrainsk teknik. Olga Shulgina läser sagor för bar på ryska hos Norrköpings stadsbibliotek. Samt läser ruska för nybörjare på ABF.
Ca en gång per månad vi har styrelsemöte varvi planerar våra evenemang och löser svarar på kommande frågor. Mira Musaeva, vår sekreterare förbereder och skickar vykort med gratulationer till våra medlemmar när de fyller år och vi skickade ut vykort med hälsning innan Jul och Nyttår på ryska och svenska.
Ordföranden Roman Fokin under hela året delade ut information via epost och på vår blogg, tillsammans med Olga Shulgina designade och sammlade ihop tidning Parus, som senare hängdes på vår anslagstavla i ryska affären.
Stort tack för alla för hjälp och samarbete samt för alla glada stunder!